Интересует ваше мнение, уважаемые ПЧ!


Существует множество интересных статей о творчестве на других языках, которые не переведены на русский. Очень достойных и любопытных статей.

Как вы думаете, как  MoreMoreLetters следует обходиться с англоязычными статьями?

1. Не выкладывать статьи на английском.
Есть множество интересных статей и на русском, и  MoreMoreLetters следует сосредоточиться на поиске и распространении только русских статей.
Плюсы: будет больше статей на русском, т.к. английские статьи тоже требуют усилий по верстке и выкладке.
Минусы: возможно, множество ПЧ потеряют шанс узнать о чем-то интересном.


2. Выкладывать статьи в оригинале.
Многие ПЧ знают английский, и им было бы интересно читать статьи в оригинале. Кто не знает английский - пусть не читает статьи или пользуется гугл-переводчиком. Если  MoreMoreLetters найдет интересную статью на английском - пусть выкладывает её.
Плюсы: идеальный вариант по соотношению вложенные силы/результат - ПЧ смогут насладиться интересными статьями, если они знают английский или умеют пользоваться гугл-переводчиком, а времени на выкладку англоязычной статьи тратится столько же, сколько на русскоязычную.
Минусы: меньше русскоязычных статей; некоторые ПЧ, не знающие языка, могут быть фрустрированы англоязычными текстами.


3. Переводить статьи на русский.
Т.к. хозяйка  MoreMoreLetters не профессиональный переводчик, она не сможет переводить статьи одна.
Однако, она может собрать команду заинтересованных волонтёров, которые готовы заняться переводом англоязычных текстов.
Переведенные тексты будут распространяться по типу "общественного достояния" - полностью свободно для всех желающих.
Плюсы:  MoreMoreLetters перестанет быть цитатником-копилкой, и благодаря волонтёрам сможет создавать уникальные творческие продукты.
Минусы: этот вариант потребует ЗНАЧИТЕЛЬНО больше времени и сил. Это значит, что другие статьи будут выходить гораздо реже.



Я приглашаю вас высказать своё мнение по этому вопросу: проголосовать либо написать комментарии.

Вопрос: Как поступать с англоязычными статьями?
1. Выкладывать статьи только на русском 
16  (15.38%)
2. Выкладывать статьи и на английском, и на русском 
39  (37.5%)
3. Организовать команду волонтёров и переводить статьи с английского на русский 
48  (46.15%)
4. Другое 
1  (0.96%)
Всего:   104
Комментарии
09.02.2017 в 23:09

DING DONG YOU ARE WRONG
Добрый день. Я считаю, это хорошая инициатива - переводить с английского, потому что хорошие русские статьи не прибавляются чудесным способом, и уже довольно давно по разным сайтам курсируют одни и те же копипасты. Прочитать что-то новое будет полезно.
Поэтому я голосовала за третий пункт и вызываюсь волонтёром. Мой язык французский, но английский знаю достаточно, чтобы переводить.
09.02.2017 в 23:33

Лингвист-переводчик, готова волонтерить, если соберется команда.
Но голосовала за первый вариант, потому что для меня это сообщество выделилось среди дюжин сайтов и подобных интернет-копилок именно русским материалом, причем в значительной степени непереведенным - имхо, это ценнее: и раритетнее, и приятнее чем очередная перепичканная американскими реалиями (и регалиями автора по американской же традиции) статья, переведенная явно на коленке.
10.02.2017 в 19:04

Если не прав – прости и спасибо. Рядом остаться – мой выбор. (с)
могу поучаствовать в переводе